കത്തോലിക്കർക്ക് ഇനി പുതിയ ബൈബിൾ; 43 വർഷങ്ങൾക്ക് ശേഷം പി.ഒ.സി സമ്പൂർണ ബൈബിളിന്റെ പരിഷ്കൃത പതിപ്പ് പ്രകാശനം ചെയ്തു

കൊച്ചി:കേരള കത്തോലിക്കാ മെത്രാൻ സമിതിയുടെ നേതൃത്വത്തിൽ തയ്യാറായ പി.ഒ.സി സമ്പൂർണ ബൈബിളിന്റെ പരിഷ്കൃത പതിപ്പ് പ്രൊഫസർ എം.കെ. സാനു മാസ്റ്റർ കർദിനാൾ മാർ ബസേലിയോസ് ക്ലിമ്മീസ് കാതോലിക്കാസ് നിന്ന് ഏറ്റുവാങ്ങിയപ്പോൾ 1977 ലെ ചരിത്രകാരണങ്ങൾ മലയാളികളുടെ മനസ്സിൽ വീണ്ടും തെളിഞ്ഞു. 1981-ലാണ് പി.ഒ.സി ബൈബിൾ ആദ്യമായി സമ്പൂർണ രൂപത്തിൽ മലയാളത്തിൽ പുറത്തിറങ്ങിയത്. ഭാഷയുടെ ലാളിത്യവും വായനക്ഷമതയും അതിനെ ജനപ്രിയമാക്കി മാറ്റി.

ഇരുപതാണ്ട് നീണ്ട പരിശ്രമത്തിന്റെ ഫലമായ പരിഷ്കരണം

43 വർഷങ്ങൾക്ക് ശേഷം പുറത്തുവന്ന പുതിയ പരിഷ്കൃത പതിപ്പ് ഇരുപത് വർഷത്തിലധികം നീണ്ട പരിശ്രമത്തിന്റെ ഫലമായാണ് ഇന്ന് വിശ്വാസികൾക്ക് സമർപ്പിച്ചത്. കെ.സി.ബി.സി ബൈബിൾ കമ്മീഷന്റെ ആദ്യകാല അധ്യക്ഷനായ മാർ ജോർജ് പുന്നക്കോട്ടിൽ പിതാവിന്റെ നേതൃത്വത്തിലാണ് പരിഷ്‌കരണത്തിന് തുടക്കമായത്.

അനവധി ബൈബിൾ പണ്ഡിതരും വൈദികരുമായി വലിയൊരു സംഘം ഈ ദീർഘപ്രവർത്തനത്തിൽ പങ്കാളികളായി. പുതിയനിയമ പരിഷ്‌കരണത്തിന് നേതൃത്വം നൽകിയ പ്രധാന പേരുകൾ റവ. ഡോ. സൈറസ് വേലംപറമ്പിൽ, റവ. ഡോ. അഗസ്റ്റിൻ മുല്ലൂർ ഒ.സി.ഡി., റവ. ഡോ. ജോസഫ് തൊണ്ടിപ്പറമ്പിൽ തുടങ്ങിയവരാണ്. പഴയനിയമ പരിഷ്‌കരണത്തിന് പിന്നീട് നേതൃത്വം നൽകിയ സംഘത്തിൽ റവ. ഡോ. അബ്രഹാം പേഴുംകാട്ടിൽ, റവ. ഡോ. സെബാസ്റ്റ്യൻ കുറ്റ്യാനിക്കൽ, റവ. ഡോ. ആന്റണി തറേക്കടവിൽ, പ്രൊഫ. പ്രീമൂസ് പെരിഞ്ചേരി, പ്രൊഫ. ഡോമിനിക്ക് പഴമ്പാശ്ശേരി തുടങ്ങി നിരവധി പേർ പ്രവർത്തിച്ചു.

ദൈവനിവേശിത ഗ്രന്ഥം — പരിഷ്‌കരണത്തിൽ ഉദ്വേഗം

ദൈവനിവേശിത ഗ്രന്ഥമായ ബൈബിളിന്റെ പരിഷ്‌കരണം ആവശ്യമായതാണോ എന്ന ചോദ്യവും ചിലർ മുന്നോട്ട് വെച്ചു. എന്നാൽ, അതിന്റെ സാങ്കേതികവും ശാസ്ത്രീയവുമായ വിശദീകരണമാണ് ബൈബിൾ കമ്മീഷൻ നൽകുന്നത്. തിരുക്കഥകളുടെ വ്യത്യസ്ത കൈയെഴുത്തുപ്രതികൾ പഠിക്കാനുള്ള പാഠനിരൂപണം എന്ന ശാഖയും ഇതിന്റെ ഭാഗമാണ്.

പരിഷ്കരണത്തിന്റെ സവിശേഷതകൾ

പുതിയ പതിപ്പിൽ വിവർത്തന വ്യാകരണത്തിൽ ആഴമുള്ള മാറ്റങ്ങളാണ് വന്നിരിക്കുന്നത്. ഹീബ്രു, ഗ്രീക്ക്, അരമയ ഭാഷകളിലുള്ള മൂലഗ്രന്ഥങ്ങളെയും അതുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പുരാതന കോഡെക്സുകളെയും അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള പരിഷ്കാരമാണ് നടപ്പാക്കിയത്. പ്രത്യേകിച്ച് ലെനിൻഗ്രാഡ് കോഡെക്സിലെ ഹീബ്രു പാഠവും നെസ്ലെ–ആലാൻഡ് പതിപ്പിലുള്ള ഗ്രീക്ക് ന്യൂ ടെസ്റ്റമെന്റും പ്രധാന അടിസ്ഥാനങ്ങൾ ആയി ഉപയോഗിച്ചു.

പരിഷ്കരിച്ച സമ്പൂർണ ബൈബിളിന്റെ പ്രത്യേകതകളെ ഒമ്പത് ഇനങ്ങളായി തിരിച്ചിരിക്കുന്നത് ഇങ്ങനെ; അതിനു സഭ നൽകുന്ന വിശദീകരണവും ഇങ്ങനെ;

1. ശീർഷകത്തിൻ്റെ സ്ഥാനഭേദത്തിലൂടെയുള്ള പരിഷ്കരണം. ഉദാഹരണത്തിന് എഫേ 5,22-നു ശേഷമായിരുന്നു പഴയ പിഒസി ബൈബിളിലെ ശീര്‍ഷകം. എന്നാല്‍ പരിഷ്‌കരിച്ച പതിപ്പിലാകട്ടെ, 5,21-നു ശേഷമാണ് ശീര്‍ഷകം കൊടുത്തിരിക്കുന്നത്. ‘ക്രിസ്തുവിനോടുള്ള ആദരത്താല്‍ നിങ്ങള്‍ പരസ്പരം വിധേയരായിരിക്കുവിന്‍’ എന്ന ഉപദേശത്തിന്റെ തുടര്‍ച്ചയാണ് “ഭാര്യമാരേ, നിങ്ങള്‍ കര്‍ത്താവിന് എന്നപോലെ ഭര്‍ത്താക്കന്‍മാര്‍ക്കു വിധേയരായിരിക്കുവിന്‍” എന്ന തുടര്‍ന്നുവരുന്ന ഭാഗവും. ഈ വ്യക്തത വരുത്തല്‍ ഭാര്യാ-ഭര്‍തൃബന്ധത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പുരുഷമേധാവിത്വപരമായ ധാരണകൾ പൊളിച്ചെഴുതാന്‍ തീർച്ചയായും ഇടയാക്കും.

2. പഴയനിയമത്തിൽ ഹീബ്രു ടെക്സ്റ്റിലും ഗ്രീക്ക് ടെക്സ്റ്റിലും വാക്യനമ്പരുകളിൽ വ്യത്യാസമുള്ളിടത്ത് ഹീബ്രു വാക്യനമ്പരുകളാണ് പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പിൽ പിന്തുടർന്നിരിക്കുന്നത്. പഴയ പിഒസിയിലാകട്ടെ, ഗ്രീക്കു വാക്യനമ്പരുകളാണ് ഉള്ളത്. അതിനാൽ, സംഖ്യ 30,1- 17; നിയമാ 22, 30; ജോഷ്വ 10,20; 1രാജാ 4, 21; 1ദിന 5,26 തുടങ്ങിയ വാക്യങ്ങളുടെ നമ്പരിൽ ചെറിയ വ്യത്യാസം ഉണ്ടാകും. ഉദാഹരണത്തിന്, പിഒസി ബൈബിളിലെ “ശത്രുക്കളെ പിന്തുടര്‍ന്ന് ആക്രമിക്കുക. പട്ടണങ്ങളില്‍ പ്രവേശിക്കാന്‍ അവരെ അനുവദിക്കരുത്. നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ കര്‍ത്താവ് അവരെ നിങ്ങളുടെ കൈകളില്‍ ഏല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു. ശത്രുക്കളെ ഉന്‍മൂലനം ചെയ്യുന്നതുവരെ ജോഷ്വയും ഇസ്രായേല്‍ജനവും സംഹാരം തുടര്‍ന്നു. ഏതാനുംപേര്‍ രക്ഷപെട്ടു കോട്ടയില്‍ അഭയം പ്രാപിച്ചു” എന്ന ജോഷ്വ 10,20 പരിഷ്കരിച്ച ബൈബിളിൽ 10,19.20 എന്നീ നമ്പരുകളിലായിരിക്കും കാണപ്പെടുക.

3. ചില ഭാഷ്യങ്ങളെ പിന്തുടർന്ന്, പിഒസി ബൈബിളിൽ ചില വാക്യങ്ങൾ വിട്ടുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അത്തരം വാക്യങ്ങൾ പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പിൽ തിരികെ എത്തിയിട്ടുണ്ട്. ഉദാ: ലേവ്യ 13,28.43; 15,10b; സംഖ്യ 27,14b; നിയമാ 12,10b; ജോഷ്വ 1,5; 5,1b; 2സാമു 4,6; 8,10; 13,39b; നെഹ 9,12b; 2 രാജാ 15,25b. a) ലേവ്യ 15,10b (POC) പരിശോധിക്കാം: “അവന്‍റെ കിടക്കയ്ക്കു കീഴേയുള്ള എന്തിനെയെങ്കിലും സ്പര്‍ശിക്കുന്നവന്‍ വൈകുന്നേരംവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കും”. അതു തന്നെ പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പിൽ ഇങ്ങനെയാണ്: “അവന്റെ കീഴേയുള്ള എന്തിനെയെങ്കിലും സ്പര്‍ശിക്കുന്ന ആരും വൈകുന്നേരംവരെ മലിനനായിരിക്കും. അവ എടുക്കുന്നവന്‍ വെള്ളത്തില്‍ തന്റെ വസ്ത്രങ്ങള്‍ അലക്കുകയും കുളിക്കുകയും വേണം. അവന്‍ വൈകുന്നേരംവരെ മലിനനായിരിക്കും.” ഈ വാക്യത്തിലെ രണ്ടാം ഭാഗം പിഒസി ബൈബിളിൽ വിട്ടുപോയിരിക്കുന്നു. കിടക്ക എന്ന പദം ഇവിടെയില്ല. ‘അവൻ്റെ കീഴേയുള്ള’ എന്നാൽ ‘അവൻ ഇരിക്കുന്ന എന്തും’ എന്നും അർത്ഥമാകാം. ഇതിനു മുമ്പുള്ള വാക്യത്തിൽ, അവൻ ഇരിക്കുന്ന ജീനിയെക്കുറിച്ചാണല്ലോ പരാമർശം.

4. പരിഷ്കരിച്ച ബൈബിളിൽ മൂലപദങ്ങളുടെ അർത്ഥധ്വനികളിലും ഹീബ്രു-ഗ്രീക്ക് വ്യാകരണത്തിലും ഏറെ ശ്രദ്ധ ചെലുത്തിയിട്ടുണ്ട്.

a) “നന്മയും തിന്മയും തമ്മില്‍ വിവേചിച്ചറിഞ്ഞ് അങ്ങയുടെ ജനത്തെ ന്യായംവിധിക്കുന്നതിന് ശ്രവിക്കുന്ന ഒരു ഹൃദയം അങ്ങയുടെ ദാസനു നല്കണം” എന്ന ദൈവത്തോടുള്ള സോളമന്റെ അഭ്യർത്ഥന (1രാജാ 3,9) “നന്മയും തിന്മയും വിവേചിച്ചറിഞ്ഞ് അങ്ങയുടെ ജനത്തെ ഭരിക്കാന്‍ പോരുന്ന വിവേകം ഈ ദാസനു നല്‍കിയാലും” എന്ന പരിഭാഷയെക്കാൾ മൂലഭാഷയോട് ചേർന്നുനില്ക്കുന്നതും ആശയസാന്ദ്രതയുള്ളതുമാണ്.

b) നെഹ 9,19-ൽ ദൈവമാണ്, മേഘസ്തംഭവും അഗ്നിസ്തംഭവും അല്ല, അവരിൽ നിന്ന് വിട്ടകലാതിരുന്നത്. നിലവിലെ പരിഭാഷയിൽ വാക്യത്തിൻ്റെ കർത്താവ് മാറിപ്പോയിരിക്കുന്നു.

c) വിപരീതാർത്ഥം ധ്വനിപ്പിക്കുന്ന സങ്കീ 16,3 പൂർണമായും തിരുത്താൻ പരിഷ്കർത്താക്കൾ ശ്രദ്ധിച്ചിട്ടുണ്ട്: “ഭൂമിയിലെ വിശുദ്ധരോ, അവരാണ് മഹാന്മാർ; എൻ്റെ പ്രീതി മുഴുവൻ അവരിലാണ്”. “ലോകം വിശുദ്ധരെന്നു കരുതുന്ന ദേവന്മാർ നിസ്സാരരാണ്; അവരില്‍ ആനന്ദംകൊള്ളുന്നവര്‍ അഭിശപ്തരാണ്” എന്ന പഴയ പരിഭാഷയ്ക്ക് മൂലപാഠത്തോടോ മറ്റേതെങ്കിലും പരിഭാഷയോടോ പുലബന്ധമില്ല എന്നതാണ് സത്യം!

d) നല്ല സമരിയാക്കാരന്റെ ഉപമയിൽ പുരോഹിതന്റെ വരവ് ഏതു ദിശയിലേക്കായിരുന്നു? ലൂക്കാ 10,3ലെ “ഒരു പുരോഹിതൻ ആ വഴിയേ വന്നു” എന്ന കൃത്യതയില്ലാത്ത പരിഭാഷ പുരോഹിതൻ ദേവാലയത്തിലേക്ക് ബലിയർപ്പണത്തിനായി പോവുകയായിരുന്നു എന്ന തെറ്റായ വ്യാഖ്യാനത്തിന് നിമിത്തമായി. മുറിവേറ്റവനെ അവഗണിച്ച് കടന്നുപോകാൻ ഒരു ന്യായം കണ്ടെത്താൻ അതിടയാക്കി എന്നതാണ് വാസ്തവം. ‘കത്തബൈനോ’ എന്ന ക്രിയാപദത്തിന്റെ ‘ഇറങ്ങിവരുക’ എന്ന അർത്ഥം (അപ്പ 25,7) കൃത്യമായി വ്യക്തമാക്കിക്കൊണ്ട്, പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പിൽ, “ഒരു പുരോഹിതൻ ആ വഴിയേ ഇറങ്ങിവരാൻ ഇടയായി” എന്നാണുള്ളത്. ജറുസലേമിലേക്ക് ആരും ഇറങ്ങിപ്പോകാറില്ല, മറിച്ച് കയറിപ്പോവുകയാണ് (‘അനബൈനോ’, മത്താ 20,17; യോഹ 7,14) ചെയ്യുന്നത്.

5. ദൈവശാസ്ത്രപരമായ അർത്ഥതലങ്ങൾ പരിരക്ഷിക്കുന്ന അക്ഷരാർത്ഥ പരിഭാഷകൾ പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പിൽ സമൃദ്ധമായി കാണാം:

a) ഏവർക്കും ഹൃദിസ്ഥമായ മത്താ 11,28 പുതിയ ബൈബിളിൽ വ്യത്യസ്തമാണ്: “അധ്വാനിക്കുന്നവരും ഭാരം വഹിക്കുന്നവരുമായ നിങ്ങളെല്ലാവരും എന്‍റെ അടുക്കല്‍ വരുവിന്‍; ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വിശ്രമം നല്കാം”. ‘അനപൗഓ’ എന്ന ക്രിയാപദത്തിന്റെ അക്ഷരാർത്ഥം ‘വിശ്രമം നല്കുക’ എന്നു തന്നെയാണ്. കൂടാതെ, തുടർന്നു വരുന്ന അധ്യായത്തിന്റെ ആദ്യഭാഗം പ്രതിപാദിക്കുന്നത് സാബത്താചരണത്തെക്കുറിച്ചും സാബത്തിലെ രോഗശാന്തിക്കുറിച്ചുമുള്ള വിവാദമാണല്ലോ.

b) “കർത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി” എന്ന വാക്യം പിഒസി ബൈബിളിൽ ഉടനീളം, പ്രത്യേകിച്ച് പ്രവാചകഗ്രന്ഥങ്ങളിൽ, കാണാനാകും. എന്നാൽ, വചനത്തിന്റെ വ്യക്തിഗത മാനത്തെ ഉയർത്തിപ്പിടിക്കുന്ന പരിഭാഷയാണ് പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പിലുള്ളത്: “കർത്താവിന്റെ വചനം ഇപ്രകാരം ഭവിച്ചു”. ഇംഗ്ലീഷിൽ, “The Word of the Lord came to … എന്നാണല്ലോ കാണാനാകുന്നത്.

c) സങ്കീ 2,11.12a-ൽ കാണുന്ന, “ഭയത്തോടെ കര്‍ത്താവിനു ശുശ്രൂഷചെയ്യുവിന്‍; വിറയലോടെ അവിടുത്തെ പാദം ചുംബിക്കുവിൻ” എന്ന പരിഭാഷയ്ക്കു പകരം പുതിയതിലുള്ളത്, “ഭയത്തോടെ കർത്താവിനെ ശുശ്രൂഷിക്കുവിൻ; വിറയലോടെ ആനന്ദിച്ചാർക്കുവിൻ; പുത്രനെ നിങ്ങൾ ചുംബിക്കുവിൻ” എന്നാണ്. ഇസ്രായേൽരാജാവിന്റെ ആധികാരികത അംഗീകരിക്കാനുള്ള ക്ഷണമാണത്. ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിക്കാനുള്ള പുതിയനിയമ ക്ഷണത്തിന്റെ മുന്നോടിയായും ഈ തിരുവചനത്തെ മനസ്സിലാക്കാവുന്നതാണ്.

6. ഹീബ്രു ടെക്സ്റ്റിനെ അപേക്ഷിച്ച് സപ്തതിയിൽ കൂടുതലായി കാണുന്ന ഭാഗങ്ങൾ പരിഷ്കരിച്ച ബൈബിളിൽ അടിക്കുറിപ്പായി മാത്രം ചേർത്തിരിക്കുന്നു:

a) ഉത്പ 3,14c-യിൽ “നീ ഉരസ്സുകൊണ്ട് ഇഴഞ്ഞുനടക്കും;” എന്നത് പാഠഭാഗത്ത് നല്കിയിട്ട് സപ്തതിയിൽ കാണുന്ന, “ഉരസ്സുകൊണ്ടും ഉദരംകൊണ്ടും സഞ്ചരിക്കും” എന്ന പരിഭാഷ അടിക്കുറിപ്പായി നല്കിയിരിക്കുന്നു.

b) പരിഷ്കരിച്ച പിഒസി പതിപ്പിൽ 1സാമു 10,1 ഇങ്ങനെയാണ്: “സാമുവല്‍ എണ്ണപ്പാത്രമെടുത്ത് അവന്റെ ശിരസ്സില്‍ ഒഴിക്കുകയും അവനെ ചുംബിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടു പറഞ്ഞു: കര്‍ത്താവ് തന്റെ അവകാശത്തിന്മേല്‍ അധിപനായി നിന്നെ തീര്‍ച്ചയായും അഭിഷേചിച്ചിരിക്കയല്ലേ?” സപ്തതിയിലുള്ള താഴെക്കാണുന്ന ഭാഗം അതിൽ അടിക്കുറിപ്പായി നല്കിയിരിക്കുന്നു. “നീ അവിടത്തെ ജനത്തെ ഭരിക്കുകയും എല്ലാ ശത്രുക്കളിലുംനിന്ന് അവരെ സംരക്ഷിക്കുകയുംചെയ്യണം. തന്റെ അവകാശമായ ജനത്തിനു രാജാവായി കര്‍ത്താവ് നിന്നെ വാഴിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നതിന്റെ അടയാളം ഇതായിരിക്കും:” നിലവിലുള്ള പിഒസി ബൈബിളിൽ ടെക്സ്റ്റിന്റെ ഭാഗമായിട്ടാണ് ഇതു ചേർത്തിരിക്കുന്നത്.

7. കൂടുതൽ അടിക്കുറിപ്പുകളിലൂടെ പാഠഭാഗത്തിനു വ്യക്തത കൈവരുത്താൻ പുതിയ പതിപ്പിൽ ശ്രമിച്ചിട്ടുണ്ട്:

a) “സത്യം സത്യമായി ഞാന്‍ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു, ഗോതമ്പുമണി നിലത്തുവീണ് അഴിയുന്നില്ലെങ്കില്‍ അത് അതേപടി ഇരിക്കും. അഴിയുന്നെങ്കിലോ, അത് ഏറെ ഫലം പുറപ്പെടുവിക്കും” (യോഹ 12,24) എന്ന വാക്യത്തിലെ ‘അപ്പോത്‌നെസ്‌കോ’ എന്ന ഗ്രീക്കുപദത്തിന് മരിക്കുക, നശിക്കുക എന്നൊക്കെയാണ് അര്‍ത്ഥം. ‘അഴിയുക’ എന്നത് ക്രിസ്തുവിന്റെ കാര്യത്തില്‍ അനുചിതമാകയാല്‍ ഇവിടെ ‘മരിക്കുക’ എന്നാണ് വിവക്ഷ എന്ന അടിക്കുറിപ്പ് ഈ വാക്യത്തിന്റെ അര്‍ത്ഥം കൂടുതല്‍ വെളിവാക്കിയിരിക്കുന്നു; ‘ഗോതമ്പുമണി മരിക്കുക’ എന്ന സുന്ദരമല്ലാത്ത പ്രയോഗം ഒഴിവാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

b) “നീയും സ്ത്രീയും തമ്മിലും നിന്റെ സന്തതിയും അവളുടെ സന്തതിയും തമ്മിലും ഞാന്‍ ശത്രുത ഉളവാക്കും. അവന്‍ നിന്റെ തല തകര്‍ക്കും; നീ അവന്റെ കുതികാലില്‍ ദംശിക്കുകയും ചെയ്യും” എന്ന ഉത്പ 3,15-ാം വാക്യത്തിലെ അവൻ എന്ന പദത്തിന് അടിക്കുറിപ്പായി, “വരാനിരിക്കുന്ന രക്ഷകനെ ഉദ്ദേശിച്ച് ഗ്രീക്കുപരിഭാഷയില്‍ ‘അവന്‍’ എന്നും രക്ഷകന്റെ മാതാവിനെ സൂചിപ്പിക്കാനായി ലത്തീന്‍ വിവര്‍ത്തനത്തില്‍ ‘അവള്‍’ എന്നും ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്ന വിശദീകരണം നല്കിയിരിക്കുന്നു. അതേ വാക്യത്തിൽ, ‘ദംശിക്കുക’ എന്ന ക്രിയാപദത്തിന് “തകര്‍ക്കും എന്നു മുകളില്‍ പരിഭാഷപ്പെടുത്തിയ ഷുഫ് എന്ന ക്രിയയാണ് ഇവിടെയുമുള്ളത്” എന്ന വിശദീകരണവും കാണാം.

c) “ഏഴാംമാസം, മാസത്തിന്റെ പതിനേഴാംദിവസം, പെട്ടകം അറാറാത്തു പര്‍വതനിരയില്‍ ഉറച്ചു” എന്ന ഉത്പ 8,4-ന് അടിക്കുറിപ്പായി “ഉറച്ചു, വിശ്രമിച്ചു എന്നര്‍ഥമുള്ള മൂലക്രിയയില്‍നിന്നു തന്നെയാണ് നോഹ എന്ന പേരിന്റെ നിഷ്പത്തിയും. കാ. 5,29” എന്ന വിശദീകരണം നല്കിയിരിക്കുന്നു.

8. ബൈബിളിൽ എവിടെയെല്ലാം പദ്യരൂപങ്ങളുണ്ടോ, അവയെല്ലാം പദ്യത്തിന്റെ ഫോർമാറ്റിലാക്കാൻ പരിഷ്കരണ സമിതി ശ്രദ്ധിച്ചിട്ടുണ്ട്. ഉദാ. ഉത്പ 2,23; 3,14-19; 4,23.24; 8,22; 9,6.7. 25-27; ജോഷ്വ 10,12b.13; ജറെ 15,2b etc.

9. ഓരോ പുസ്തകത്തിനും വിപുലമായ ആമുഖവും ഓരോ താളിലും സമൃദ്ധമായ ക്രോസ് റഫറൻസുകളും പ്രത്യേക ഗ്രന്ഥങ്ങളിൽ മറ്റു വിശദീകരണക്കുറിപ്പുകളും (ഉദാ. സങ്കീർത്തനഗ്രന്ഥത്തിന്റെ പഞ്ചഗ്രന്ഥാധിഷ്ഠിത ക്രമീകരണം വായനക്കാർക്ക് മനസ്സിലാകും വിധം അഞ്ചു പുസ്തകങ്ങളുടെ ശീർഷകം നല്കി വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു) നല്കിയിരിക്കുന്നത് വായനക്കാരന് വലിയ സഹായമാണ്. പൊതുവായ ആമുഖങ്ങളും ഈ പതിപ്പില്‍ പലതുണ്ട്. വായനക്കാരനെ സഹായിക്കുക എന്ന ഏക ഉദ്ദേശ്യമാണ് ഇവയ്ക്കു പിന്നില്‍. വായനക്ഷമതയ്ക്കായി അക്ഷരങ്ങളുടെ വലിപ്പം കൂട്ടിയിട്ടുണ്ട്; പാഠഭാഗത്തിനിടയിലെ വാക്യനമ്പറുകള്‍ കണ്ണില്‍പ്പെടാതെ പോകുന്നതൊഴിവാക്കാന്‍ അവ കൂടുതല്‍ കറുപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്തുകൊണ്ടും തികച്ചും അനുവാചക സൗഹൃദം പുലർത്തുന്ന ഒരു പതിപ്പാണിത്.

അറിവ്-പഠന സഹായകമായ അടിക്കുറിപ്പുകൾ

പാഠ്യവിവരണം സുതാര്യമായി മനസ്സിലാക്കുന്നതിന് കൂടുതൽ അടിക്കുറിപ്പുകൾ ഈ പതിപ്പിൽ ചേർത്തിരിക്കുന്നു. വ്യത്യസ്ത ഭാഷാനുകരണങ്ങൾ, വാച്യങ്ങളിലെ അർത്ഥവ്യത്യാസങ്ങൾ തുടങ്ങിയവ ഇതിലൂടെ വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. വായനക്കാർക്ക് ആത്മീയവും ശാസ്ത്രീയവുമായ ബൈബിൾ പഠനം നടത്താൻ ഈ പതിപ്പ് വലിയ സഹായമാകും.

പദ്യരൂപവും പഠന സൗകര്യവും

പദ്യരൂപമുള്ള ഇടങ്ങളിൽ അതിനുള്ള പ്രത്യേക ഫോർമാറ്റിങ്ങ് ഈ പതിപ്പിൽ ഉൾപ്പെടുത്തി. ഓരോ പുസ്തകത്തിനും വിപുലമായ ആമുഖങ്ങൾ, പാഠ്യക്കുറിപ്പുകൾ, ക്രോസ് റഫറൻസുകൾ എന്നിവയും ഉൾപ്പെടുത്തി വായനസൗകര്യം കൂട്ടിയിരിക്കുന്നു.

പഠനത്തിന് കൂടുതൽ അനുയോജ്യം

പഴയ പിഒസി ബൈബിളിന്റെ പൊതുപ്രചാരം തുടരുമെങ്കിലും ഗൗരവമായ പഠനത്തിന് പുതിയ പരിഷ്കൃത പതിപ്പാണ് കൂടുതൽ അനുയോജ്യമായിരിക്കുന്നത് എന്നതാണ് വിദഗ്ധരുടെ അഭിപ്രായം. ദൈവവചനത്തിലെ വാക്യങ്ങൾ കാര്യക്ഷമമായി വ്യാഖ്യാനിക്കാനും സഭയുടെ ദൈവശാസ്ത്രപരമായ നിർദ്ദേശങ്ങളെ അനുസരിക്കാനുമുള്ള മുന്നേറ്റമായാണ് ഈ സംരംഭം കണക്കാക്കുന്നത്. 2016-ൽ ആരംഭിച്ച പഴയനിയമ പരിഷ്‌കരണം 2022-ലാണ് പൂർത്തിയായത്. അതിന്റെ ഔദ്യോഗിക പ്രകാശനം ഈ വർഷത്തെ കെ.സി.ബി.സി — കെ.സി.എം.എസ് സംയുക്ത സമ്മേളനത്തിലാണ് നടന്നത്. മലയാളത്തിലുള്ള കത്തോലിക്കാ വിശ്വാസികളുടെ ആത്മീയജീവിതത്തിന് പുതിയ പ്രകാശം പകർന്ന ഈ സംരംഭം ചരിത്രത്തിൽ വലിയ നേട്ടമായി തുടരുന്നു.

ജനവിമർശം: കത്തോലിക്കർക്കു ഇനി പുതിയ ക്രിസ്തുവെന്ന് വിമർശനം ശക്തം

തിരുവനന്തപുരം: പിഒസി ബൈബിളിന്റെ പുതിയ പരിഷ്കൃത പതിപ്പിനെ ചൊല്ലി വിശ്വാസ സമൂഹത്തിനകത്തും സാമൂഹ്യ മാധ്യമങ്ങളിലുമുള്ള വിമർശനം ശക്തമാകുന്നു. ക്രിസ്തുവിൻ്റെ പ്രബോധനങ്ങൾ സഭാനേതൃത്വം പൂർണ്ണമായി ഉപേക്ഷിക്കുകയാണെന്നാണ് വിമർശകരുടെ ആരോപണം.

“അനീതികൾക്കെതിരെ ശബ്ദമുയർത്തിയ, ദേവാലയത്തെ കച്ചവടകേന്ദ്രമാക്കുന്നതിന് എതിരെ നിൽക്കുന്നതായിരുന്ന ക്രിസ്തുവിന് ഇപ്പോഴത്തെ പുതിയ സഭാനേതൃത്വത്തിൽ സ്ഥാനം ഇല്ല,” എന്ന് വിമർശകർ പറഞ്ഞു. സഭയുടെ നേർച്ചപ്പെട്ടികൾക്കുവേണ്ടിയും പണം പിഴിയുന്ന പരിപാടികൾക്കു വേണ്ടിയുമുള്ള നവീകരണങ്ങൾ മാത്രമാണ് ഇപ്പോള്‍ നടക്കുന്നതെന്നും വിമർശനം ഉയരുന്നു.

വിശ്വാസികളുടെ അധ്വാനത്തിൽ പൊടുന്നനെയുണ്ടാവുന്ന സമ്പത്ത് കൊണ്ട് കൊഴുത്തു വളരുന്ന സഭാനേതൃത്വം, ദൈവരാജ്യത്തിന് വേണ്ടി വിയർപ്പോഴുക്കുന്ന ജനങ്ങളെ മറക്കുകയാണെന്നും വിമർശനങ്ങളുണ്ട്. ക്രിസ്തുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ സന്ദേശങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ്റെ പേരിൽ പുതിയൊരു ക്രിസ്തുവിനെ സൃഷ്ടിക്കാനാണ് ഇപ്പോഴത്തെ ശ്രമമെന്നു ഒരു വിഭാഗം വിശ്വാസികൾ ആരോപിക്കുന്നു.

പുതിയ പതിപ്പിന്റെ ഭാഷാവിവർത്തന മാറ്റങ്ങളും ദൈവശാസ്ത്രപരമായ പുനർവ്യാഖ്യാനങ്ങളും ഈ ചർച്ചക്ക് കാരണമായി. സഭാനേതൃത്വം ഈ വിമർശനങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ മറുപടി നൽകാനില്ലെന്ന് സൂചനയാണ് ലഭിക്കുന്നത്.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *